A Waltz in Kobe Album Cover - Blue Magic Jazz

BLUE MAGIC JAZZ [FR: BLUE MAGIC JAZZ] [JP: ブルーマジックジャズ] [ZH: 蓝色魔法爵士乐队] [ES: BLUE MAGIC JAZZ] [DE: BLUE MAGIC JAZZ]

A WALTZ IN KOBE [FR: UNE VALSE À KOBE] [JP: 神戸のワルツ] [ZH: 神户华尔兹] [ES: UN VALS EN KOBE] [DE: EIN WALZER IN KOBE]

Where Cultures Converge in Harmony [FR: Où les Cultures Convergent en Harmonie] [JP: 文化が調和し融合する場所] [ZH: 文化在此和谐交融] [ES: Donde las Culturas Convergen en Armonía] [DE: Wo Kulturen in Harmonie zusammenfließen]

Listen & Buy "A Waltz in Kobe" [FR: Écoutez & Achetez "Une Valse à Kobe"] [JP: 「神戸のワルツ」を試聴 & 購入] [ZH: 试听与购买《神户华尔兹》] [ES: Escucha & Compra "Un Vals en Kobe"] [DE: Hören & Kaufen Sie "Ein Walzer in Kobe"]

A Waltz in Kobe: Where Cultures Converge in Harmony [FR: Une Valse à Kobe : Où les Cultures Convergent en Harmonie] [JP: 神戸のワルツ:文化が調和し融合する場所] [ZH: 神户华尔兹:文化在此和谐交融] [ES: Un Vals en Kobe: Donde las Culturas Convergen en Armonía] [DE: Ein Walzer in Kobe: Wo Kulturen in Harmonie zusammenfließen]

"A Waltz in Kobe" is more than an album; it's lightning in a bottle. This remarkable recording by Blue Magic Jazz transcends typical jazz offerings, weaving a tapestry of cross-cultural brilliance. Crafted specifically for their 2009 Japanese tour, every note resonates with the spirit of Kobe, even down to its cherry blossom artwork—a heartfelt homage to the city's iconic symbol.

[FR: "Une Valse à Kobe" est plus qu'un album ; c'est la foudre en bouteille. Cet enregistrement remarquable de Blue Magic Jazz transcende les offres de jazz typiques, tissant une tapisserie de brillance interculturelle. Conçu spécialement pour leur tournée japonaise de 2009, chaque note résonne avec l'esprit de Kobe, jusqu'à sa pochette ornée de fleurs de cerisier – un hommage sincère au symbole emblématique de la ville.]

[JP: 「神戸のワルツ」は単なるアルバムではありません。ボトルに詰められた稲妻です。ブルーマジックジャズによるこの注目すべきレコーディングは、典型的なジャズの提供を超越し、異文化間の輝きのタペストリーを織りなしています。2009年の日本ツアーのために特別に制作され、すべての音が神戸の精神と共鳴し、その桜のアートワークに至るまで、街の象徴的なシンボルへの心からのオマージュとなっています。]

[ZH: 《神户华尔兹》不仅仅是一张专辑;它是瓶中的闪电。Blue Magic Jazz 这张卓越的录音超越了典型的爵士乐作品,编织出一幅跨文化光彩的锦绣。专为他们2009年的日本巡演而作,每一个音符都与神户的精神产生共鸣,甚至其樱花主题的专辑封面——也是对这座城市标志性象征的衷心致敬。]

[ES: "Un Vals en Kobe" es más que un álbum; es un rayo en una botella. Esta notable grabación de Blue Magic Jazz trasciende las ofertas típicas de jazz, tejiendo un tapiz de brillantez transcultural. Creado específicamente para su gira japonesa de 2009, cada nota resuena con el espíritu de Kobe, incluso hasta su obra de arte de flor de cerezo, un sincero homenaje al símbolo icónico de la ciudad.]

[DE: "Ein Walzer in Kobe" ist mehr als ein Album; es ist Blitz in einer Flasche. Diese bemerkenswerte Aufnahme von Blue Magic Jazz transzendiert typische Jazz-Angebote und webt einen Teppich interkultureller Brillanz. Speziell für ihre Japan-Tournee 2009 gefertigt, resoniert jede Note mit dem Geist von Kobe, bis hin zu seinem Kirschblüten-Artwork – eine herzliche Hommage an das ikonische Symbol der Stadt.]

Eleven Unique Explorations [FR: Onze Explorations Uniques] [JP: 11のユニークな探求] [ZH: 十一项独特探索] [ES: Once Exploraciones Únicas] [DE: Elf Einzigartige Erkundungen]

Delve into 11 tracks that defy easy categorization, each a gateway to a rich soundscape where diverse influences meet and flourish.

[FR: Plongez dans 11 titres qui défient toute catégorisation facile, chacun étant une passerelle vers un paysage sonore riche où diverses influences se rencontrent et s'épanouissent.]

[JP: 簡単な分類を許さない11曲を深く掘り下げてください。それぞれが多様な影響が出会い、開花する豊かな音風景への入り口です。]

[ZH: 深入探索11首难以简单归类的曲目,每一首都是通往丰富音景的门户,在那里,各种影响交汇并蓬勃发展。]

[ES: Adéntrate en 11 pistas que desafían una fácil categorización, cada una una puerta de entrada a un rico paisaje sonoro donde diversas influencias se encuentran y florecen.]

[DE: Tauchen Sie ein in 11 Tracks, die sich einer einfachen Kategorisierung entziehen, jeder ein Tor zu einer reichen Klanglandschaft, in der vielfältige Einflüsse aufeinandertreffen und gedeihen.]

Synergy and Audacity [FR: Synergie et Audace] [JP: シナジーと大胆さ] [ZH: 协同与胆识] [ES: Sinergia y Audacia] [DE: Synergie und Kühnheit]

Witness "Nature Boy" transform through the evocative lens of Arabian scales, seamlessly integrated with sophisticated jazz harmony—a prime example of the quintet's signature fusion. Critics laud their ability to infuse traditional jazz frameworks with the vibrant spirits of African, Arabian, and rock traditions.

[FR: Voyez "Nature Boy" se transformer à travers le prisme évocateur des gammes arabes, intégré de manière transparente à une harmonie jazz sophistiquée – un excellent exemple de la fusion signature du quintette. Les critiques louent leur capacité à insuffler aux cadres traditionnels du jazz les esprits vibrants des traditions africaines, arabes et rock.]

[JP: アラビア音階の喚情的レンズを通して変容する「ネイチャーボーイ」を目撃してください。洗練されたジャズハーモニーとシームレスに統合され、クインテットの代表的なフュージョンの代表例です。評論家は、伝統的なジャズの枠組みにアフリカ、アラビア、ロックの伝統の活気に満ちた精神を注入する彼らの能力を称賛しています。]

[ZH: 见证《Nature Boy》通过阿拉伯音阶的令人回味的视角进行转变,与复杂的爵士和声无缝融合——这是五重奏标志性融合的典型例子。评论家称赞他们能够将非洲、阿拉伯和摇滚传统的活力精神注入传统爵士乐框架中。]

[ES: Sea testigo de cómo "Nature Boy" se transforma a través de la lente evocadora de las escalas árabes, perfectamente integrado con una sofisticada armonía de jazz, un excelente ejemplo de la fusión característica del quinteto. Los críticos elogian su capacidad para infundir en los marcos tradicionales del jazz los espíritus vibrantes de las tradiciones africanas, árabes y de rock.]

[DE: Erleben Sie, wie "Nature Boy" sich durch die evokative Linse arabischer Tonleitern verwandelt, nahtlos integriert in anspruchsvolle Jazzharmonik – ein Paradebeispiel für die charakteristische Fusion des Quintetts. Kritiker loben ihre Fähigkeit, traditionelle Jazz-Rahmenwerke mit dem lebendigen Geist afrikanischer, arabischer und Rock-Traditionen zu erfüllen.]

Captivating Rhythmic Drive [FR: Drive Rythmique Captivant] [JP: 魅惑的なリズミックドライブ] [ZH: 迷人的节奏驱动] [ES: Impulso Rítmico Cautivador] [DE: Fesselnder Rhythmischer Antrieb]

The rhythm section's masterful polyrhythmic approach creates distinctive patterns of tension and release, captivating the listener from the first note to the last.

[FR: L'approche polyrythmique magistrale de la section rythmique crée des motifs distinctifs de tension et de relâchement, captivant l'auditeur de la première à la dernière note.]

[JP: リズムセクションの巧みなポリリズミックアプローチは、緊張と解放の独特なパターンを生み出し、最初の一音から最後までリスナーを魅了します。]

[ZH: 节奏部分精湛的复节奏方法创造出独特的张弛模式,从第一个音符到最后一个音符都吸引着听众。]

[ES: El magistral enfoque polirrítmico de la sección rítmica crea patrones distintivos de tensión y liberación, cautivando al oyente desde la primera nota hasta la última.]

[DE: Der meisterhafte polyrhythmische Ansatz der Rhythmusgruppe erzeugt unverwechselbare Spannungs- und Entspannungsmuster und fesselt den Zuhörer von der ersten bis zur letzten Note.]

Japanese Acclaim [FR: Reconnaissance Japonaise] [JP: 日本での称賛] [ZH: 日本赞誉] [ES: Aclamación Japonesa] [DE: Japanische Anerkennung]

Unforgettable performances at renowned venues such as Chicken George (Kobe), Wazz (Osaka), and Live Spot Rag (Kyoto) cemented these compositions within Japan's vibrant jazz consciousness.

[FR: Des performances inoubliables dans des lieux renommés tels que Chicken George (Kobe), Wazz (Osaka) et Live Spot Rag (Kyoto) ont ancré ces compositions dans la conscience jazz vibrante du Japon.]

[JP: チキンジョージ(神戸)、ワズ(大阪)、ライブスポットラグ(京都)などの有名な会場での忘れられないパフォーマンスは、これらの楽曲を日本の活気に満ちたジャズ意識の中に確固たるものにしました。]

[ZH: 在神户的Chicken George、大阪的Wazz和京都的Live Spot Rag等著名场所的难忘演出,使这些作品在日本充满活力的爵士乐意识中根深蒂固。]

[ES: Actuaciones inolvidables en lugares de renombre como Chicken George (Kobe), Wazz (Osaka) y Live Spot Rag (Kyoto) cimentaron estas composiciones en la vibrante conciencia del jazz de Japón.]

[DE: Unvergessliche Auftritte an renommierten Orten wie Chicken George (Kobe), Wazz (Osaka) und Live Spot Rag (Kyoto) haben diese Kompositionen im lebendigen Jazzbewusstsein Japans verankert.]

"A Waltz in Kobe" is an invitation to an unparalleled musical journey—an essential listen for any jazz aficionado seeking authenticity, innovation, and sheer artistry. Ready to embark on this extraordinary cross-continental musical journey? Discover "A Waltz in Kobe" today. Stream and buy it on Spotify, YouTube Music, and Amazon Music. For the dedicated collector and to directly support Blue Magic Jazz, secure your digital copy or explore physical editions on Bandcamp.

[FR: "Une Valse à Kobe" est une invitation à un voyage musical sans pareil – une écoute essentielle pour tout aficionado de jazz en quête d'authenticité, d'innovation et de pure virtuosité artistique. Prêt à embarquer pour cet extraordinaire voyage musical transcontinental ? Découvrez "Une Valse à Kobe" dès aujourd'hui. Écoutez et achetez-le sur Spotify, YouTube Music, et Amazon Music. Pour le collectionneur passionné et pour soutenir directement Blue Magic Jazz, obtenez votre copie numérique ou explorez les éditions physiques sur Bandcamp.]

[JP: 「神戸のワルツ」は、比類のない音楽の旅への招待状です。真正性、革新性、そして純粋な芸術性を求めるジャズ愛好家にとって不可欠な一枚です。この素晴らしい大陸横断の音楽の旅に出かける準備はできましたか?今日、「神戸のワルツ」を発見してください。SpotifyYouTube MusicAmazon Musicでストリーミングおよび購入してください。熱心なコレクターの方、そしてBlue Magic Jazzを直接サポートするために、Bandcampでデジタルコピーを入手するか、フィジカル版をご覧ください。]

[ZH: 《神户华尔兹》是一次无与伦比的音乐之旅的邀请函——对于任何寻求真实性、创新和纯粹艺术性的爵士乐爱好者来说,都是必听之作。准备好踏上这场非凡的跨大陆音乐之旅了吗?今天就来发现《神户华尔兹》吧。在 SpotifyYouTube MusicAmazon Music 上串流和购买。对于忠实收藏家和直接支持Blue Magic Jazz的乐迷,请在Bandcamp上获取您的数字副本或浏览实体版本。]

[ES: "Un Vals en Kobe" es una invitación a un viaje musical incomparable, una escucha esencial para cualquier aficionado al jazz que busque autenticidad, innovación y puro arte. ¿Listo para embarcarse en este extraordinario viaje musical transcontinental? Descubra "Un Vals en Kobe" hoy. Transmita y compre en Spotify, YouTube Music y Amazon Music. Para el coleccionista dedicado y para apoyar directamente a Blue Magic Jazz, asegure su copia digital o explore ediciones físicas en Bandcamp.]

[DE: "Ein Walzer in Kobe" ist eine Einladung zu einer unvergleichlichen musikalischen Reise – ein Muss für jeden Jazz-Liebhaber, der Authentizität, Innovation und reine Kunstfertigkeit sucht. Sind Sie bereit für diese außergewöhnliche transkontinentale musikalische Reise? Entdecken Sie "Ein Walzer in Kobe" noch heute. Streamen und kaufen Sie es auf Spotify, YouTube Music und Amazon Music. Für engagierte Sammler und zur direkten Unterstützung von Blue Magic Jazz, sichern Sie sich Ihre digitale Kopie oder entdecken Sie physische Ausgaben auf Bandcamp.]

Blue Magic Jazz: Crafting a World of Sound [FR: Blue Magic Jazz : Façonner un Monde Sonore] [JP: ブルーマジックジャズ:音の世界を創造する] [ZH: 蓝色魔法爵士:打造声音世界] [ES: Blue Magic Jazz: Creando un Mundo de Sonido] [DE: Blue Magic Jazz: Eine Klangwelt erschaffen]

Blue Magic Jazz Quintet performing

Blue Magic Jazz commands attention. This Brisbane quintet, founded by Xavier Minali, masterfully blends the rich heritage of traditional jazz with the dynamic pulse of contemporary sounds, emerging as a vibrant force in Queensland's jazz scene.

[FR: Blue Magic Jazz impose l'attention. Ce quintette de Brisbane, fondé par Xavier Minali, mélange avec maîtrise le riche héritage du jazz traditionnel avec le pouls dynamique des sons contemporains, émergeant comme une force vibrante sur la scène jazz du Queensland.]

[JP: ブルーマジックジャズは注目を集めます。ザビエル・ミナリによって設立されたこのブリスベンのクインテットは、伝統的なジャズの豊かな遺産と現代的なサウンドのダイナミックな鼓動を見事に融合させ、クイーンズランドのジャズシーンで活気に満ちた力として台頭しています。]

[ZH: 蓝色魔法爵士乐队引人注目。这支由泽维尔·米纳利创立的布里斯班五重奏乐队,巧妙地将传统爵士乐的丰富遗产与当代声音的动感脉搏相融合,成为昆士兰爵士乐界一支充满活力的力量。]

[ES: Blue Magic Jazz exige atención. Este quinteto de Brisbane, fundado por Xavier Minali, combina magistralmente la rica herencia del jazz tradicional con el pulso dinámico de los sonidos contemporáneos, emergiendo como una fuerza vibrante en la escena del jazz de Queensland.]

[DE: Blue Magic Jazz zieht die Aufmerksamkeit auf sich. Dieses Quintett aus Brisbane, gegründet von Xavier Minali, verbindet meisterhaft das reiche Erbe des traditionellen Jazz mit dem dynamischen Puls zeitgenössischer Klänge und etabliert sich als eine lebendige Kraft in der Jazzszene von Queensland.]

An International Journey [FR: Un Voyage International] [JP: 国際的な旅] [ZH: 国际旅程] [ES: Un Viaje Internacional] [DE: Eine Internationale Reise]

From esteemed Brisbane venues to captivating performances across Japan (including the Kobe Port Festival and the 25th Anniversary Brisbane-Kobe Sister City celebration), Blue Magic Jazz has cultivated an international footprint, with 42% of their performances taking place outside Australia.

[FR: Des lieux estimés de Brisbane aux performances captivantes à travers le Japon (y compris le Kobe Port Festival et la célébration du 25e anniversaire du jumelage Brisbane-Kobe), Blue Magic Jazz a cultivé une empreinte internationale, avec 42% de leurs performances ayant lieu hors d'Australie.]

[JP: ブリスベンの名高い会場から日本全国での魅力的なパフォーマンス(神戸ポートフェスティバルやブリスベン-神戸姉妹都市提携25周年記念式典を含む)まで、ブルーマジックジャズは国際的な足跡を築き上げ、パフォーマンスの42%がオーストラリア国外で行われています。]

[ZH: 从备受推崇的布里斯班场馆到遍布日本的迷人演出(包括神户港节和布里斯班-神户姐妹城市25周年庆典),蓝色魔法爵士乐队已经培养了国际影响力,其42%的演出在澳大利亚境外举行。]

[ES: Desde estimados recintos de Brisbane hasta cautivadoras actuaciones por todo Japón (incluido el Festival del Puerto de Kobe y la celebración del 25º Aniversario de la Hermandad entre Brisbane y Kobe), Blue Magic Jazz ha cultivado una huella internacional, con el 42% de sus actuaciones teniendo lugar fuera de Australia.]

[DE: Von angesehenen Veranstaltungsorten in Brisbane bis hin zu fesselnden Auftritten in ganz Japan (einschließlich des Kobe Port Festivals und der Feier zum 25-jährigen Jubiläum der Städtepartnerschaft Brisbane-Kobe) hat Blue Magic Jazz eine internationale Präsenz aufgebaut, wobei 42 % ihrer Auftritte außerhalb Australiens stattfinden.]

A Diverse Sonic Palette [FR: Une Palette Sonore Diversifiée] [JP: 多様な音のパレット] [ZH: 多样化的声音调色板] [ES: Una Paleta Sonora Diversa] [DE: Eine Vielfältige Klangpalette]

Their repertoire is an expansive exploration of jazz standards, evocative ballads, infectious swing, and the vibrant rhythms of Latin and Afro-Cuban styles, showcasing a remarkable 78% diversity in their influences.

[FR: Leur répertoire est une exploration expansive des standards du jazz, des ballades évocatrices, du swing contagieux et des rythmes vibrants des styles latin et afro-cubain, affichant une diversité remarquable de 78% dans leurs influences.]

[JP: 彼らのレパートリーは、ジャズスタンダード、喚情的なバラード、感染力のあるスウィング、そしてラテンおよびアフロキューバンスタイルの活気に満ちたリズムの広範な探求であり、影響の78%という驚くべき多様性を示しています。]

[ZH: 他们的曲目是对爵士乐标准曲目、令人回味的民谣、富有感染力的摇摆乐以及拉丁和非洲古巴风格的活力节奏的广泛探索,展示了其影响中高达78%的显著多样性。]

[ES: Su repertorio es una amplia exploración de estándares de jazz, baladas evocadoras, swing contagioso y los vibrantes ritmos de los estilos latinos y afrocubanos, mostrando una notable diversidad del 78% en sus influencias.]

[DE: Ihr Repertoire ist eine umfangreiche Erkundung von Jazz-Standards, evokativen Balladen, ansteckendem Swing und den lebendigen Rhythmen lateinamerikanischer und afrokubanischer Stile und zeigt eine bemerkenswerte Vielfalt von 78 % in ihren Einflüssen.]

A Unique Identity [FR: Une Identité Unique] [JP: ユニークなアイデンティティ] [ZH: 独特的身份] [ES: Una Identidad Única] [DE: Eine Einzigartige Identität]

"I envision a sonic journey without borders," shares Xavier Minali. This philosophy translates into a seamless fusion where African rhythms entwine with Arabian tonalities, and the visceral energy of rock invigorates traditional jazz foundations.

[FR: "J'imagine un voyage sonore sans frontières", partage Xavier Minali. Cette philosophie se traduit par une fusion transparente où les rythmes africains s'entrelacent avec les tonalités arabes, et l'énergie viscérale du rock revigore les fondations traditionnelles du jazz.]

[JP: 「国境のない音の旅を思い描いています」とザビエル・ミナリは語ります。この哲学は、アフリカのリズムがアラビアの音調と絡み合い、ロックの内臓的なエネルギーが伝統的なジャズの基盤を活性化するシームレスな融合に変換されます。]

[ZH: “我想象一个没有边界的声音之旅,”泽维尔·米纳利分享道。这种哲学转化为一种无缝的融合,非洲节奏与阿拉伯音调交织在一起,摇滚的内在能量为传统爵士乐的基础注入活力。]

[ES: "Visualizo un viaje sonoro sin fronteras", comparte Xavier Minali. Esta filosofía se traduce en una fusión perfecta donde los ritmos africanos se entrelazan con las tonalidades árabes, y la energía visceral del rock vigoriza los cimientos del jazz tradicional.]

[DE: "Ich stelle mir eine klangliche Reise ohne Grenzen vor", teilt Xavier Minali mit. Diese Philosophie übersetzt sich in eine nahtlose Fusion, bei der afrikanische Rhythmen sich mit arabischen Tonalitäten verflechten und die viszerale Energie des Rock traditionelle Jazzfundamente belebt.]

Acclaimed Discography [FR: Discographie Acclamée] [JP: 高く評価されたディスコグラフィー] [ZH: 备受赞誉的唱片目录] [ES: Discografía Aclamada] [DE: Anerkannte Diskografie]

With landmark albums "I Wish You Love" (their debut) and the celebrated "A Waltz in Kobe" (2009), the band has demonstrated a compelling evolution, marked by increasingly adventurous arrangements, heightened improvisational prowess, and authentic cross-cultural expression.

[FR: Avec les albums phares "I Wish You Love" (leur premier) et le célèbre "A Waltz in Kobe" (2009), le groupe a démontré une évolution convaincante, marquée par des arrangements de plus en plus aventureux, une prouesse d'improvisation accrue et une expression interculturelle authentique.]

[JP: 画期的なアルバム「アイ・ウィッシュ・ユー・ラブ」(デビュー作)と名高い「神戸のワルツ」(2009年)により、バンドはますます冒険的なアレンジメント、高められた即興演奏の腕前、そして本物の異文化表現によって特徴づけられる説得力のある進化を示してきました。]

[ZH: 凭借里程碑式的专辑《I Wish You Love》(他们的首张专辑)和备受赞誉的《神户华尔兹》(2009年),乐队展现了令人信服的演变,其特点是日益大胆的编曲、增强的即兴演奏技巧和真实的跨文化表达。]

[ES: Con álbumes emblemáticos como "I Wish You Love" (su debut) y el célebre "A Waltz in Kobe" (2009), la banda ha demostrado una evolución convincente, marcada por arreglos cada vez más aventureros, una mayor destreza en la improvisación y una auténtica expresión transcultural.]

[DE: Mit wegweisenden Alben wie "I Wish You Love" (ihr Debüt) und dem gefeierten "A Waltz in Kobe" (2009) hat die Band eine überzeugende Entwicklung gezeigt, die von zunehmend abenteuerlichen Arrangements, gesteigerter improvisatorischer Fähigkeit und authentischem interkulturellem Ausdruck geprägt ist.]

The Blue Magic Jazz adventure continues, a constantly evolving musical dialogue that resonates across continents. Prepare to be captivated. Experience Blue Magic Jazz directly on Spotify, Bandcamp, or SoundCloud and let their sound transport you.

[FR: L'aventure Blue Magic Jazz continue, un dialogue musical en constante évolution qui résonne à travers les continents. Préparez-vous à être captivé. Découvrez Blue Magic Jazz directement sur Spotify, Bandcamp, ou SoundCloud et laissez leur son vous transporter.]

[JP: ブルーマジックジャズの冒険は続き、大陸を越えて共鳴する絶えず進化する音楽的対話です。魅了される準備をしてください。ブルーマジックジャズをSpotifyBandcamp、またはSoundCloudで直接体験し、彼らの音に身を任せてください。]

[ZH: 蓝色魔法爵士的冒险仍在继续,这是一场不断发展的音乐对话,在各大洲引起共鸣。准备好被迷住吧。直接在 SpotifyBandcampSoundCloud 上体验蓝色魔法爵士,让他们的声音带您畅游。]

[ES: La aventura de Blue Magic Jazz continúa, un diálogo musical en constante evolución que resuena en todos los continentes. Prepárese para ser cautivado. Experimente Blue Magic Jazz directamente en Spotify, Bandcamp o SoundCloud y deje que su sonido lo transporte.]

[DE: Das Abenteuer von Blue Magic Jazz geht weiter, ein sich ständig entwickelnder musikalischer Dialog, der über Kontinente hinweg nachhallt. Machen Sie sich bereit, fasziniert zu sein. Erleben Sie Blue Magic Jazz direkt auf Spotify, Bandcamp oder SoundCloud und lassen Sie sich von ihrem Klang entführen.]

Glimpse the Journey: Japan Tour [FR: Aperçu du Voyage : Tournée au Japon] [JP: 旅の一端:日本ツアー] [ZH: 旅程一瞥:日本巡演] [ES: Un Vistazo al Viaje: Gira por Japón] [DE: Einblicke in die Reise: Japan-Tournee]

Our 2010 Japan tour was a pivotal experience, shaping the music of "A Waltz in Kobe." This documentary offers a window into the cultural exchanges and musical explorations that defined that transformative journey through Kobe, Tokyo, and Osaka.

[FR: Notre tournée au Japon en 2010 a été une expérience cruciale, façonnant la musique de "Une Valse à Kobe". Ce documentaire offre un aperçu des échanges culturels et des explorations musicales qui ont défini ce voyage transformateur à travers Kobe, Tokyo et Osaka.]

[JP: 2010年の日本ツアーは、「神戸のワルツ」の音楽を形作る上で極めて重要な経験でした。このドキュメンタリーは、神戸、東京、大阪を巡るその変革的な旅を定義した文化交流と音楽的探求への窓を提供します。]

[ZH: 我们2010年的日本巡演是一次关键的经历,塑造了《神户华尔兹》的音乐。这部纪录片为了解神户、东京和大阪那次变革之旅中的文化交流和音乐探索提供了一个窗口。]

[ES: Nuestra gira por Japón en 2010 fue una experiencia fundamental que dio forma a la música de "Un Vals en Kobe". Este documental ofrece una ventana a los intercambios culturales y exploraciones musicales que definieron ese viaje transformador por Kobe, Tokio y Osaka.]

[DE: Unsere Japan-Tournee 2010 war eine entscheidende Erfahrung, die die Musik von "Ein Walzer in Kobe" prägte. Diese Dokumentation bietet einen Einblick in den kulturellen Austausch und die musikalischen Erkundungen, die diese transformative Reise durch Kobe, Tokio und Osaka definierten.]

Contact Us [FR: Contactez-Nous] [JP: お問い合わせ] [ZH: 联系我们] [ES: Contáctenos] [DE: Kontaktieren Sie Uns]